首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《临江仙·幽闺欲曙闻莺转》翻译及注释

唐代毛熙震

幽闺欲曙闻莺转,红窗月影微【wēi】明。好风频谢落【luò】花声。隔【gé】帷残烛,犹照绮【qǐ】屏筝。

译【yì】文:天将亮【liàng】时,幽闺中又听到婉转的莺【yīng】鸣,微明的红【hóng】纱窗里【lǐ】,印着正在【zài】西沉的月影。一【yī】阵【zhèn】好风频频地吹落残花【huā】,每一瓣落花都落地有声。帐外的那支残烛【zhú】,还照着绣屏【píng】下的【de】古【gǔ】筝。

注【zhù】释:转:一作“啭”。月:一作【zuò】“日【rì】”。频谢:频【pín】频【pín】吹落。谢【xiè】:一作“听”。隔帷:帷帐外。绮屏筝【zhēng】:彩屏下【xià】的古筝。

绣被【bèi】锦茵眠玉暖,炷香斜【xié】袅烟轻。淡蛾羞敛【liǎn】不【bú】胜【shèng】情。暗思闲梦,何处逐云【yún】行【háng】?

译文:绣被锦褥的呵护,使如玉的肌肤【fū】暖【nuǎn】意融融,床边【biān】那住燃香,斜旋的轻烟在袅【niǎo】袅飘动。她的【de】淡眉含【hán】羞地微皱【zhòu】着,仿佛在【zài】惋惜梦【mèng】断时【shí】那份欢情。心里还在想着【zhe】梦中的【de】人,不知他在何处【chù】飘泊旅行【háng】?

注释【shì】:锦茵:锦制的褥垫。眠【mián】玉:睡眠中的【de】女子。玉,如玉的肌肤【fū】,此指女子。斜【xié】袅:袅袅斜【xié】飘。烟轻:一作“轻【qīng】烟【yān】”。淡蛾:淡眉。不胜情:承受不了相思之【zhī】情【qíng】的煎熬。处:一【yī】作“事”。云:代指行踪【zōng】不定的游子。

毛熙震简介

唐代·毛熙震的简介

[约【yuē】公元九【jiǔ】四七年前后【hòu】在世【shì】]字不详,蜀人。生卒年均不详,约后晋【jìn】高祖天福中前【qián】后【hòu】在世。曾为后【hòu】蜀秘书监。熙【xī】震善为词,今存二十【shí】九首,(见《唐五代词》)辞多【duō】华【huá】丽。

...〔 ► 毛熙震的诗(18篇)