首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《元日》翻译及注释

唐代李世民

高轩暧春色,邃阁媚朝光。

译文:高高的轩台辉映着春色,深邃的楼阁沐浴着朝阳。

注释:邃:深远。

彤庭飞彩旆,翠幌曜明珰。

译文:红色的【de】宫墙【qiáng】内飞舞着【zhe】彩色的饰旗,翠【cuì】玉珠帘映曜【yào】着宫女们的玉佩。

注释:幌:用于遮挡或障隔的幔子。曜:照耀。明珰:珠玉。

恭己临四极,垂衣驭八荒。

译文:我效仿古代的明君们,恭【gōng】谨而【ér】节制地治理【lǐ】着【zhe】国家【jiā】,终【zhōng】于使【shǐ】八方安定、四海升【shēng】平了。

注释:恭己:语出《论语》,恭【gōng】谨【jǐn】而律己,是形【xíng】容君【jun1】王治理天下的词句。垂衣:语出《易·系辞》,原意指天下太平【píng】,李世民在【zài】这里【lǐ】形容自己效【xiào】法皇帝【dì】、尧【yáo】舜无【wú】为【wéi】而治。驭【yù】:统【tǒng】率【lǜ】。

霜戟列丹陛,丝竹韵长廊。

译文:(现在)丹陛下排列着森森戟戈,长廊里回荡着丝竹乐声。

注释:戟:指我国独有的古代兵器。

穆矣熏风茂,康哉帝道昌。

译文:壮美的和煦【xù】之【zhī】风浩荡【dàng】在华夏大地上【shàng】,康盛【shèng】的帝王之道运【yùn】途正昌。

注释:穆:壮美。康:康盛。

继文遵后轨,循古鉴前王。

译文【wén】:(我)将继承周文王【wáng】的事业,遵循他的【de】先【xiān】例、并【bìng】借鉴古代帝王们成功与失【shī】败的经验来治理【lǐ】国【guó】家。

草秀故春色,梅艳昔年妆。

译文:春天来临了,小草又像以前一样沐浴在春风里,梅【méi】花也像【xiàng】往年一【yī】样绽【zhàn】蕊【ruǐ】怒放【fàng】。

巨川思欲济,终以寄舟航。

译【yì】文:我【wǒ】想渡过巨大【dà】的河【hé】流到达彼岸,但最终还要靠舟【zhōu】船【chuán】才【cái】能渡过【guò】去(意思就【jiù】是靠民众的支持和大臣们的帮助【zhù】才能治理好国家)。

李世民简介

唐代·李世民的简介

李世民

唐太宗李世民(599年-649年),唐【táng】朝第【dì】二【èr】位【wèi】皇帝,在位23年,年号【hào】贞【zhēn】观。名字取意“济【jì】世【shì】安民”,陇西成纪人(今甘肃天水市秦安县)。唐太宗李世民不仅是著名的政治家、军事家,还是一位书法家和诗【shī】人【rén】。唐太宗开创了著【zhe】名【míng】的贞观之【zhī】治,被各【gè】族人民尊称为【wéi】天【tiān】可汗,为【wéi】后来唐朝全盛【shèng】时期的开元盛世奠定了重要基础,为后【hòu】世明【míng】君之典范。庙【miào】号【hào】太宗,谥号文【wén】武大圣大广【guǎng】孝皇帝,葬【zàng】于昭陵。

...〔 ► 李世民的诗(92篇)