⒈ 压迫使受害——多指政治性的。
例受到暴君迫害。
英persecute;
⒉ 用狠毒压迫的手段待人。
例以任意逮捕来迫害南部的同情者。
英harry;
⒈ 压迫使受害。
引鲁【lǔ】迅 《朝花夕拾·范【fàn】爱农》:“﹝ 范爱农 ﹞回【huí】到故乡之后,又受着轻蔑、排斥、迫害【hài】,几【jǐ】乎无地【dì】可【kě】容。”
张书绅 《正【zhèng】气【qì】歌【gē】》二:“哥白尼 为了捍【hàn】卫‘日【rì】心说【shuō】’,遭【zāo】到教会残【cán】酷无情的迫害,但是他至死不屈。”
⒈ 逼迫残害。
例如:「在暴政统治下,人民备受迫害。」
反保护
英语to persecute, persecution
德语Unterdrückung (S), Verfolgung (S), Verfolgung, verfolgen (V)
法语oppression
1.在这起【qǐ】判决之前,美【měi】国法【fǎ】庭认为【wéi】,这些妇女是文化压【yā】迫的受害【hài】者,而这并不构【gòu】成给予其避【bì】难权的【de】理由,因为【wéi】依【yī】据美国法律,她们并不是某个遭受迫害【hài】的团体【tǐ】中的成员。
2.现在对他们的迫害突然变本加厉了起来。
3.在【zài】"四人帮"的迫害下,他【tā】遭受了难以忍耐的折磨,背上了莫须【xū】有【yǒu】的罪名,可又【yòu】到【dào】哪儿去【qù】喊冤叫【jiào】屈呢【ne】?
4.他们是一对欢喜冤家,一个被【bèi】迫害【hài】背井【jǐng】离乡【xiāng】,一个被囚禁身陷囹【líng】圄,他们同是【shì】天涯沦落【luò】人,执手谱写了一【yī】曲温【wēn】柔浪漫【màn】,欢快感人的【de】爱情故事。
5.风吹雨【yǔ】打:原【yuán】指花木遭【zāo】受风【fēng】雨摧【cuī】残【cán】。比喻恶势力对弱小者的迫害。也【yě】比喻严峻的考验。
6.袁【yuán】术虽然有【yǒu】着显赫的【de】家世,可上【shàng】有长【zhǎng】辈安排、鞭策【cè】,下有兄长压制、甚至迫害,即便窃据嫡子尊【zūn】位【wèi】,话语的份量仍是太轻。
7.一个【gè】相似的破裂关系的情节发生【shēng】在故事“女业【yè】主【zhǔ】”中,那是一【yī】个【gè】离奇的【de】、有创造力【lì】的传言【yán】,一个【gè】小镇的店主成立了一个庇护所【suǒ】,是专门为那些【xiē】丈【zhàng】夫在监狱里受迫害的女人提供住【zhù】处【chù】的。
8.文化大*命中,别有【yǒu】用心的【de】人以讹传讹,三人成虎,致使不少好【hǎo】人【rén】受到【dào】迫害。
9.遭冤狱,受【shòu】迫【pò】害【hài】,无【wú】损【sǔn】于一个人的名望,你不能使【shǐ】真理和正直【zhí】受到任【rèn】何损伤【shāng】。要给别人脸上【shàng】抹黑不是件好玩的勾当,一不小心,害人者【zhě】自己弄得满身肮脏。
10., 嫉妒心最为可怕,也是迫害人才的元凶。