⒈ 遭到拒绝或斥责,落得没趣。
英meet rejection; be snubbed;
⒈ 比喻遭到阻力或拒绝,落个没趣。
引周而复 《上海的早晨》第一部十【shí】六【liù】:“汤阿【ā】英 想:他和 余静 既不沾亲也【yě】不带故【gù】,更没有送一份厚礼【lǐ】给【gěi】 余静,提出来【lái】, 余静 会答【dá】应吗【ma】?她怕碰一鼻子灰。话到【dào】了嘴边,她又【yòu】把它【tā】吞了【le】下【xià】去。”
杨朔【shuò】 《春子姑娘【niáng】》:“你处理 春子 的问题,完全抱着【zhe】恩赐【cì】观点,好像自己是【shì】个侠客,光想用【yòng】强力把这个弱女子【zǐ】救出来,不碰一鼻子【zǐ】灰才怪【guài】。”
⒈ 比喻被拒绝而感到难堪。也作「撞一鼻子灰」。
引《二十年目睹之怪【guài】现【xiàn】状·第一〇六回》:「帐房【fáng】先【xiān】生【shēng】碰了一鼻子灰,只得回去告【gào】诉龙光。」
英语lit. to have one's nose rubbed in the dirt, fig. to meet with a sharp rebuff
1.下面有些同志可能主观【guān】性强些,你们可能碰一鼻子灰,或者【zhě】对你们提出【chū】的【de】问题不重视,或者【zhě】对问【wèn】题见解不同,而且很【hěn】可能【néng】他们的见【jiàn】解是错【cuò】误的。