⒈ 卖弄聪明、乖巧。
英show off one's cleverness;
⒈ 谓显示乖巧;卖弄聪明。
引明 李开【kāi】先 《一江风【fēng】·卧【wò】病【bìng】江皋》曲:“卖乖来,缘木【mù】求鱼,打草惊蛇,倒【dǎo】做庄【zhuāng】家派。”
《儿女英【yīng】雄传》第三十【shí】回:“这话要搁【gē】在第二个人家【jiā】儿的同【tóng】房姊妹【mèi】也説不得,必弄到这个【gè】疑那个取巧,那个疑这个【gè】卖乖。”
杨朔 《麦子黄时》:“她的嘴尽管卖乖,可老给我窝窝头啃。”
亦作“卖乖乖”。 刘【liú】绍棠【táng】 《山【shān】楂村的歌声》:“不能让他得着【zhe】便宜卖【mài】乖乖。”
⒈ 伪装受委屈。
例如:「得了便宜还卖乖。」
⒉ 卖弄小聪明。
例如:「那家伙喜欢卖乖,常自以为了不得。」
1.与子成【chéng】说忽地笑了:“能得到苍瞳、苍月【yuè】两大【dà】美女的亲睐,又能【néng】有布拉【lā】格月倾浅、月微凉的【de】鼎力相【xiàng】助,这【zhè】样的人绝对谈【tán】不上落魄【pò】吧?哼【hēng】,得了【le】便宜还卖乖,鄙【bǐ】视你【nǐ】!”。
2., 他原本想卖乖讨好,不想反而弄巧成拙,讨了个没趣。
3.在她们眼中,那【nà】些咋咋呼呼的男生,要么是【shì】“得了【le】便宜【yí】又卖乖【guāi】”,要【yào】么干脆是“渣男屌丝【sī】眼未开”。