⒈ 疾雷。
例响振雷霆动九天。
英thunderbolt; thunderclap;
⒉ 比喻人的盛怒或声威极大。
例大发雷霆。
雷霆之怒。
英thunder-like rage; thunder-like power;
⒈ 亦作“靁霆”。
⒉ 震雷,霹雳。
引《易·繫辞上》:“鼓之以雷霆,润之以风雨。”
《史记·乐书》作“鼓【gǔ】之以靁霆”。 宋 苏轼 《策【cè】略一【yī】》:“天【tiān】之所以刚健而不屈者……其光为【wéi】日月,其【qí】文为星辰,其【qí】威【wēi】为雷霆,其泽为雨露,皆生於【yú】动者也。”
元 刘君【jun1】锡 《来生债》第三折:“赤歷【lì】歷那电光【guāng】掣【chè】一天家火块,吸力力【lì】雷霆震【zhèn】半壁崩崖。”
艾青 《光的赞【zàn】歌》:“他【tā】也不怕天帝的愤怒【nù】和轰【hōng】击他的雷霆,把【bǎ】火盗出了天庭【tíng】。”
⒊ 喻威猛、迅猛。亦指威猛迅猛的军队。
引《三国志·魏志·王【wáng】粲传》:“当速发雷霆,行权立【lì】断,违经合【hé】道,天【tiān】人顺之【zhī】。”
唐 韩愈 《送李尚书赴襄阳》诗:“纵猎雷霆迅,观棋玉石忙。”
金 宇文【wén】虚中 《上【shàng】乌林【lín】天使【shǐ】》诗之二:“拭玉辕【yuán】门吐【tǔ】寸诚,敢将缓颊沮天兵。雷霆【tíng】儻【tǎng】肯矜彫弊,草芥【jiè】何须计死生。”
中国近代史资料丛刊《太【tài】平天囯·贬妖穴为罪隶【lì】论》:“我【wǒ】天【tiān】王奉天父上帝之命,邪魔尽扫,拥雷【léi】霆之众,妖孽【niè】俱除。”
⒋ 对帝王或尊者的暴怒的敬称。
引《后汉书·独【dú】行传【chuán】·彭脩》:“脩 排閤直入,拜於庭,曰【yuē】:‘明府发雷霆於主【zhǔ】簿【bù】,请【qǐng】闻其过。’”
《南史·虞寄传》:“愿将军少戢雷霆,赊其晷刻。”
⒌ 泛指暴怒、盛怒。
引元 尚仲贤 《气英布》第二折:“直气的喒不邓邓按不住雷霆。”
吴组缃 《山洪》二【èr】:“保长大发雷霆【tíng】,拍台擂【lèi】桌的把 三官 骂了一顿。”
⒈ 洪大而急发的雷声。
引《易经·系辞上》:「鼓之以雷霆,润之以风雨。」
例如:「忽然乌云密布,雷霆大作,下起倾盆大雨来。」
⒉ 比喻声威或怒气。
引《孙子·军争》:「侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷霆。」
《三国演义·第一〇六回》:「愿太尉息雷霆之怒。」
英语sound of thunder
德语Blitz mit Donnerschlag (S)
法语grand coup de tonnerre, éclats de tonnerre, foudre, coup de foudre, puissance formidable, éclat de colère
1.拳王出手一击,果然雷霆万钧,对手应声倒下。
2.雷霆骤响,震得万物惊恐惶惧,尔后却又谈笑风生。
3.白如玉健【jiàn】步【bù】如飞,倒【dǎo】提长锋,以迅雷不及掩耳之势,如秋【qiū】风扫落叶一般飒飒而【ér】去,只见真气绕身【shēn】,剑【jiàn】气如虹,飞身而起,如雷【léi】霆万【wàn】击,大河流水之【zhī】势劈杀而来。
4.我期中考得不好,放【fàng】学【xué】后愁眉苦脸的回到家,忐忑【tè】不安地【dì】座到爸爸【bà】身边,但是,令我喜出望【wàng】外的是,他【tā】并没有【yǒu】大发【fā】雷霆【tíng】,而是【shì】和颜悦色地对【duì】我讲起话来。
5.在军事检察官们否认纸媒报道后,那时他大发雷霆。
6.四名布雷西亚【yà】球迷【mí】死【sǐ】亡的严重命案【àn】,礼拜二【èr】解读仓鼠语迅【xùn】速破案,李拜天案件发【fā】布会现场【chǎng】雷霆擒凶,维亚德【dé】尔马雷球【qiú】场真情告白感动天下,仓鼠【shǔ】风靡天下。
7.不要对小事【shì】情斤斤计较【jiào】,连他迟【chí】一点点回【huí】你的电话都大发【fā】雷【léi】霆,他会觉得你不【bú】懂得体谅【liàng】他人,不通【tōng】情达【dá】理,没法跟你生活一辈子。
8.天【tiān】国炮队开始了可怕的【de】齐【qí】射,那滚滚雷霆【tíng】,从东到西,响【xiǎng】彻四方。顿时霹雳一声,天地为之昏暗,如山崩,如【rú】地裂,如大厦倾【qīng】颓,如巨树摧【cuī】折。
9.我期中考得【dé】不好,放学后愁眉苦脸的回到家,忐忑不【bú】安地座到爸爸身边【biān】,但【dàn】是,令我【wǒ】喜出【chū】望外的是,他并没有【yǒu】大发雷【léi】霆,而是和颜悦色地对我讲起话来【lái】。
10.我【wǒ】期【qī】中考得不【bú】好,放学后愁眉苦脸的回到家,忐忑不【bú】安地座到爸爸身边【biān】,但是,令我喜出望【wàng】外的是【shì】,他并【bìng】没有【yǒu】大发雷霆,而【ér】是和颜悦色地对我讲起话来。