⒈ 居住的处所。
英residence; abode; dwelling place;
⒈ 居住的处所。
引《水【shuǐ】浒传【chuán】》第一【yī】〇八【bā】回:“宋江 亲自到 萧壮士 寓所,特地拜望【wàng】。”
《儒林外史》第十八回:“匡超人 在寓所还批了文章才睡。”
郭沫若 《洪波曲》第九章一【yī】:“我曾经发生过辞职的念头【tóu】,有【yǒu】三个整天躲【duǒ】在 珞珈山【shān】 的寓所里【lǐ】,没有上厅去【qù】办公。”
⒈ 住所。
引《三国演义·第四回》:「操无妻小在京,只独居寓所。」
《儒林外史【shǐ】·第二【èr】八【bā】回》:「季恬逸因缺【quē】少盘缠,没处寻寓所住,每【měi】日里拿著八个钱买【mǎi】四【sì】个吊桶底作两顿吃。」
近住处
英语dwelling
德语Wohnsitz, Unterkunft, Wohnung, Whg. (S)
法语résidence, domicile
1.一百十五、干警们隐蔽【bì】在罪犯寓所周【zhōu】围,守株待【dài】兔【tù】,只等罪犯出现【xiàn】。
2.尽管媒体以及我的几个朋【péng】友都劝我不要乘这辆【liàng】巴【bā】士,但我【wǒ】还是决【jué】定乘着它从我曼哈顿【dùn】的市中心的【de】寓所【suǒ】去中国村,第一次【cì】亲身体验一【yī】次乘在枫华巴士上是什么【me】感受。
3.当天晚上,到达香榭丽舍【shě】大道【dào】的【de】寓所以后,基督【dū】山伯【bó】爵到【dào】全【quán】房子各处去巡视了一遍【biàn】,看起【qǐ】来象是对于【yú】每个转【zhuǎn】弯抹角都早已摸熟了似的。
4.二【èr】百十三、他们在【zài】巴黎的寓所总是宾客如云,这里面有他的追随者、弟子【zǐ】和【hé】思【sī】想界的同行。而【ér】且,宾客们总是能准时享【xiǎng】用【yòng】到【dào】绝对正【zhèng】宗【zōng】的英式下午茶。
5.干警们隐蔽在罪犯寓所周围,守株待兔,只等罪犯出现。
6., 他们在巴黎【lí】的寓所总是宾客如云,这【zhè】里面有他【tā】的追随者、弟子和思【sī】想【xiǎng】界的同行【háng】。而且,宾客们总是能准时享用到【dào】绝对正宗【zōng】的英式下午【wǔ】茶。
7.他翻来【lái】覆去【qù】,等到伦敦那阴沉的白天【tiān】开【kāi】始出【chū】现曙【shǔ】光【guāng】,便一骨碌爬【pá】了起来,前往柏利街他叔父【fù】的寓所。
8.尽管【guǎn】媒体以及我的【de】几个朋友【yǒu】都劝我不要乘【chéng】这辆巴士,但我还【hái】是决定乘着它从我曼哈顿的市中心的寓所去中国村,第一次亲【qīn】身体验一次【cì】乘【chéng】在【zài】枫华巴【bā】士上是【shì】什么感受。
9.他们的寓【yù】所【suǒ】十分【fèn】舒【shū】适,既有花【huā】园又有言行谨慎小心的佣仆,与四邻相比【bǐ】,他们的优越感【gǎn】也【yě】就不禁油然而生。